Académico de la UCT será intérprete español-mapuzungun en ceremonia de instalación de la Convención Constituyente > UCT
Inicio > Académico de la UCT será intérprete español-mapuzungun en ceremonia de instalación de la Convención Constituyente
Actualidad 02 julio 2021

Académico de la UCT será intérprete español-mapuzungun en ceremonia de instalación de la Convención Constituyente

El próximo domingo 4 de julio a las 10 horas, en el edificio del Congreso Nacional en Santiago, se llevará a cabo la primera sesión de la Convención Constitucional que se encargará de redactar la nueva Carta Magna para Chile. La fecha, histórica para nuestro país, coincide con el aniversario número 210 de la instalación del Primer Congreso Nacional.

Esa mañana, en que los 155 convencionales electos darán inicio al proceso de redacción de nuestra nueva Constitución, estará presente Gabriel Llanquinao Llanquinao, académico de la Universidad Católica de Temuco y secretario ejecutivo del Instituto Ta Iñ Pewam de la Universidad, quien tendrá la misión de interpretar a su lengua materna ˗ junto a representantes de los otros pueblos originarios –  las palabras que se pronunciarán en la ceremonia de instalación de la Convención Institucional.

“Habrá representantes de las lenguas quechua, aymara, rapa nui y mapuche quienes realizaremos la interpretación de la ceremonia, encargo que fue solicitado por los propios convencionales electos, los mapuche principalmente, para poder contar con una traducción simultánea en su lengua. Para mí, como académico y como mapuche, es un tremendo desafío que asumo con gran responsabilidad; es un hecho histórico, porque es primera vez que las lenguas originarias aparecen en escena en un contexto tan importante”, señala el profesor Llanquinao.

Este desafío es también, en su opinión, un reconocimiento al trabajo que desde la Universidad Católica de Temuco se ha realizado por décadas. “Como miembro de la comunidad de la UCT, creo que es un respaldo al trabajo que diversos académicos la Universidad viene desarrollando desde los años 1990 en distintos ámbitos, proyectos y trabajos de investigación en documentación lingüística con que cuenta la Universidad. Creo que vamos por un camino que nos desafía y que a futuro nos invita a remirar también nuestra formación, porque los Convencionales Constituyentes están pidiendo apoyo de equipos permanentes y en lo que concierne a los intérpretes, no hay personas formadas en traducción o interpretación en lenguas originarias, lo que es un desafío que la Universidad sabrá recoger y generar equipos en líneas de trabajo de investigación y documentación y en la formación de nuevos profesionales que puedan aportar a este proceso”, dice Gabriel Llanquinao.

 Junto con el desafío de la interpretación en la ceremonia de instalación de la Convención Constituyente, el académico recibió un llamado desde la Secretaría General de Gobierno para realizar la traducción de la Guía de la Convención Constitucional, una especie de manual que cada Constituyente recibirá como apoyo a su gestión y la que, en el caso de los Constituyentes de Pueblos Originarios, estará traducida a sus lenguas originales.

“Se trata de un documento de alrededor de 20 páginas que recibirán todos los constituyentes y que  les servirá de guía; además, se generaron videos informativos sobre la Convención, sobre los espacios donde se desarrollarán las sesiones, que son el Congreso Nacional y el Palacio Pereira, entre otros temas de interés para los Constituyentes”, comenta Llanquinao.

Finalmente, señala que considera que su participación en esta ceremonia junto a otros intérpretes de lenguas originarias, es un reconocimiento del Estado a los Pueblos Originarios con todo su patrimonio lingüístico, un hecho histórico que visibiliza el valor cultural de los pueblos y su gente.